Wiki source code of Teoksen ensisijaisen nimekkeen merkitseminen
Last modified by Risto Mikkonen on 2024/03/25 12:56
Show last authors
author | version | line-number | content |
---|---|---|---|
1 | (% style="color:#000000" %)Versio 1.1 | ||
2 | |||
3 | (% style="color:#000000" %) KUMEA päätti luopua roolitermien merkitsemisestä tekijä-teos-viittauksissa 7XX-kentissä, ks. [[muistio 2019-05-07>>url:https://www.kiwi.fi/x/sYuVBg||shape="rect"]] | ||
4 | KUMEA päätti luopua vakiintuneen kokoavan nimekkeen merkitsemisestä 243-kenttään, ks. [[muistio 20201014>>url:https://www.kiwi.fi/x/sYuVBg||rel="nofollow" shape="rect"]] | ||
5 | |||
6 | |||
7 | |||
8 | (% style="color:#000000" %)Manifestaation suhde teokseen ja ekspressioon | ||
9 | |||
10 | RDA-luvut 6.2 (teoksen nimeke), 6.27, 24-27 (aineistojen välisten suhteiden merkitseminen), liite J (aineistojen välisten suhteiden määritteet) | ||
11 | |||
12 | |||
13 | * (% style="color:#000000" %)Teoksen ensisijainen nimeke on ydinelementti. Teoksen ensisijainen nimeke on myös auktorisoidun hakutiedon perusta. | ||
14 | * (% style="color:#000000" %)Teoksen ensisijainen nimeke (%%)merkitään kenttiin 130, 240, (paitsi kun se on sama kuin kentän 245 nimeke), 500/505, 700 tai 730 | ||
15 | * 130-kenttään merkitään teoksen nimeke silloin, kun tietueessa ei ole 1XX-tekijäkenttää. Jos alkuperäisiä teoksia on enemmän kuin yksi, kaikki nimekkeet merkitään 730-kenttiin. | ||
16 | * 240-kenttää käytetään teoksen nimekkeen tallentamiseen, kun tietueessa on 1XX-tekijäkenttä. Jos alkuperäisiä teoksia on enemmän kuin yksi, kaikki merkitään 700-kenttiin. | ||
17 | * Jos kokoomateoksella ei ole kokoavaa nimekettä, teokset merkitään joko 700 tai 730-kenttään | ||
18 | * Kenttiin 130, 240, 730 ei merkitä teoksen muuta nimeketietoa, osannumero ja osannimeke merkitään osakenttiin ‡n ja ‡p | ||
19 | * (% style="color:#000000" %)Samannimisten teosten identifioimiseksi lisätään tarvittava määre (teoksen muoto, vuosiluku tms.) päänimekkeen jälkeen sulkuihin | ||
20 | * Julkaisu merkitään käännökseksi, kun koko teksti on käännetty olemassa olevasta julkaisusta, käsikirjoituksesta tai yhdellä kielellä julkaistuista osista | ||
21 | * EU-julkaisuissa kaikki kielet ovat samanarvoisia ja jokainen kieliversio on (% style="color:#000000" %)uusi ekspressio samasta teoksesta(% style="color:#ff0000" %) | ||
22 | |||
23 | __Esimerkki 1: (% style="color:#000000" %)Teoksen ensisijainen nimeke (%%)merkitään 240-kenttään silloin, kun tietueessa on 1XX-tekijäkenttä(% style="color:#ff0000" %) (%%)__ | ||
24 | |||
25 | 041 1# ‡a fin ‡h eng | ||
26 | 100 1# ‡a Smith, Adam, ‡e kirjoittaja. | ||
27 | 240 14 ‡a The theory of moral sentiments. ‡l Suomi | ||
28 | 245 10 ‡a Moraalituntojen teoria / ‡c Adam Smith. | ||
29 | |||
30 | |||
31 | __Esimerkki 2: (% style="color:#000000" %)Teoksen ensisijainen nimeke (%%)merkitään 130-kenttään silloin, kun tietueessa ei ole 1XX-tekijäkenttää(% style="color:#ff0000" %) (%%)__ | ||
32 | Useimmiten kyseessä on toimitettu tai kokoomanimekkeellinen julkaisu. | ||
33 | Tällöin 245-kentän 1. indikaattorin arvo on 1. | ||
34 | 041 1# ‡a fin ‡h eng | ||
35 | 130 0# ‡a State of the world 2010. ‡l Suomi. | ||
36 | 245 10 ‡a Maailman tila 2010 : ‡b kulutuskulttuurista kestävään elämäntapaan : raportti kehityksestä kohti kestävää yhteiskuntaa. | ||
37 | |||
38 | |||
39 | __Esimerkki 3a: Kaksi alkuperäistä teosta koottu suomenkieliseksi kokoomateokseksi. Teokset erillisinä julkaisussa__ | ||
40 | Koska julkaisu on suomennettu kahdesta eri teoksesta, eikä suomennosta vastaavaa yhteisnidettä ole julkaistu englanniksi, alkuperäiset teokset merkitään 700-kenttiin analyyttisiksi kirjauksiksi (2. indikaattorin arvo 2). Analyyttinen kirjaus = lisäkirjauksen kohde sisältyy bibliografisessa tietueessa kuvailtuun kohteeseen. | ||
41 | |||
42 | 041 1# ‡a fin ‡h eng | ||
43 | 100 1# ‡a Clarke, Jane, ‡e kirjoittaja. | ||
44 | 240 10 ‡a(% style="color:#172b4d; text-decoration:none" %) Teokset. (%%)‡k(% style="color:#172b4d; text-decoration:none" %) Valikoima. (%%)‡l(% style="color:#172b4d; text-decoration:none" %) Suomi(%%) | ||
45 | 245 10 ‡a Näin kylvetät dinosauruksen ja peittelet leijonan nukkumaan / ‡c Jane Clarke ja Georgie Birkett ; suomentanut Jade Haapasalo. | ||
46 | 505 00 ‡t Näin kylvetät dinosauruksen ~-~- ‡t Näin peittelet leijonan nukkumaan. | ||
47 | 700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Clarke, Jane. ‡t How to bath your little dinosaur. ‡l Suomi. | ||
48 | 700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Clarke, Jane. ‡t How to tuck in your sleepy lion. ‡l Suomi. | ||
49 | 700 1# ‡a Birkett, Georgie, ‡e taiteilija. | ||
50 | 700 1# ‡a Haapasalo, Jade, ‡e kääntäjä. | ||
51 | |||
52 | |||
53 | __Esimerkki 3b: Tekstiä on otettu kahdesta alkuperäisestä teoksesta koottuna suomenkieliseksi kokoomateokseksi.__ | ||
54 | Julkaisu on suomennettu kahdesta eri teoksesta, __eikä suomennosta vastaavaa julkaisua ole ruotsiksi__, Käännöksen perustana olevat teokset merkitään 700-kenttiin analyyttisiksi kirjauksiksi (2. indikaattorin arvo 2). Analyyttinen kirjaus = lisäkirjauksen kohde sisältyy bibliografisessa tietueessa kuvailtuun kohteeseen. | ||
55 | 041 1# ‡a fin ‡h swe | ||
56 | 100 1# ‡a Österberg, Kjell, ‡e kirjoittaja. | ||
57 | 245 10 ‡a Olof Palme 1927-1986 : ‡b valtiomies ja humanisti, elämäkerta / ‡c Kjell Östberg ; suomennos: Anna Maija Luomi. | ||
58 | 700 12 ‡i Käännöksen perustana: ‡a Österberg, Kjell. ‡t När vinden vände : Olof Palme 1970-1986. | ||
59 | 700 12 ‡i Käännöksen perustana: ‡a Österberg, Kjell. ‡t I takt med tiden : Olof Palme 1927-1969. | ||
60 | 700 1# ‡a Luomi, Anna Maija, ‡e kääntäjä. | ||
61 | |||
62 | |||
63 | (% style="color:#000000" %)Esimerkki 4a:__ Kokoomateos, jossa saman kirjoittajan samankielisten teosten ekspressioita__. __Ekspressioiden väliset suhteet muodostavat kokoomateosten ydinelementin__ (RDA 26.1). Sisällön voi merkitä joko rakenteellisena kirjauksena kenttään 505 (indikaattorit 00 = parannettu taso) tai analyyttisenä kirjauksena 7xx 12-kenttiin. Analyyttiset kirjaukset 7xx-kentissä on suositeltava tapa ja 505-kenttä on turha silloin, kun ekspressioilla on sama kieli ja samat vastuullisuustiedot kuin kokoomateoksella. Mikäli 505-kenttää käytetään, merkitään rakenteelliset sisältöhuomautukset osakenttiin ‡t ja ‡r eikä osakenttää ‡a käytetä. Osakenttää ‡r käytetään mikäli sisältyvissä ekspressioissa on eri vastuullisuustietoja kuin kokoomateoksessa. Kokoomateokseen sisältyvistä ekspressioista merkitään 7xx-kentän osakenttiin ‡i suhdetta kuvaava ilmaus analyyttisissä kirjauksissa, esimerkiksi 700 12 $i Sisältää (ekspressio): $a Sukunimi, Etunimi. $t Nimeke. Osakenttään $l merkitään ekspression kieli. | ||
64 | |||
65 | (% style="color:black" %)041 0# ‡a fin | ||
66 | 100 1# ‡a Rönkä, Matti, ‡e kirjoittaja. | ||
67 | 245 10 ‡a Kahden maan kulkija / ‡c Matti Rönkä. | ||
68 | 500 ~#~# ‡a Teokset julkaistu aiemmin erikseen.(%%) | ||
69 | (% style="color:black" %)505 0# ‡a Isä, poika ja paha henki ~-~- Tuliaiset Moskovasta ~-~- Väärän maan vainaja.(%%) | ||
70 | (% style="color:black" %)700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Rönkä, Matti. ‡t Isä, poika ja paha henki. ‡l Suomi**.**(%%) | ||
71 | (% style="color:black" %)700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Rönkä, Matti. ‡t Tuliaiset Moskovasta. ‡l Suomi**.**(%%) | ||
72 | (% style="color:black" %)700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Rönkä, Matti. ‡t Väärän maan vainaja. ‡l Suomi**.** | ||
73 | //Tässä esimerkissä kentän 505 olisi voinut jättää merkitsemättä, sillä sama tieto löytyy 700 ‡t-osakentistä.// | ||
74 | |||
75 | |||
76 | (% style="color:#000000" %)Esimerkki 4b: __Kokoomateos, jossa kolmen kirjoittajan teoksia__. __Kokoomateosten ekspressioiden kokonaisuus-osa-suhteet ovat ydinelementtejä __(linjaus RDA 26.1) Sisältö merkitty rakenteellisena kirjauksena kenttään 505 (indikaattorit 00 = parannettu taso). Tällöin sisältöhuomautus merkitään kenttiin ‡r, ‡t ja ‡g eikä osakenttää ‡a käytetä lainkaan. 700 12-kenttien analyyttiset kirjaukset tehdään alkuperäisistä teoksista. 740 02 (%%)kenttiin tehdään analyyttiset kirjaukset manifestaatioon sisältyvistä suomenkielisistä nimekkeistä. Huom! 700 kentässä osakenttä ‡k ennen osakenttää ‡l | ||
77 | |||
78 | (% style="color:#000000" %)041 1# ‡a fin ‡h eng | ||
79 | 245 00 ‡a Kolme amerikkalaista klassikkoa / ‡c [Henry Miller, O. Henry, Mark Twain]. | ||
80 | 505 00 ‡t Veren perintö / ‡r Mark Twain ; suomentanut Valfrid Hedman ~-~- ‡t Neljä miljoonaa / ‡r O. Henry ; valikoiden suomentanut Ritva Mäkelä ~-~- ‡t Hymy tikkaiden juurella / ‡r Henry Miller ; suomentanut A.K.M. Taipale. | ||
81 | 700 12 ‡a Twain, Mark**.** ‡t Pudd'nhead Wilson. ‡l Suomi. | ||
82 | 700 12 ‡a Henry, O. ‡t Four million**. **‡k Valikoima. ‡l Suomi**.** | ||
83 | 700 12 ‡a Miller, Henry. ‡t Smile at the foot of the ladder. ‡l Suomi. | ||
84 | 700 1# ‡a Hedman, Valfrid, ‡d 1872-1939, ‡e kääntäjä. | ||
85 | 700 1# ‡a Mäkelä, Ritva, ‡e kääntäjä. | ||
86 | 700 1# ‡a Taipale, A. K. M., ‡e kääntäjä. | ||
87 | |||
88 | |||
89 | (% style="text-decoration:underline" %)Esimerkki 5: Teoksen ensisijaisen nimekkeen merkitseminen ja suhde tunnettuun kokoavaan nimekkeeseen(%%) | ||
90 | Lastenversio Raamatusta tallennetaan kenttään 730 ja teoksen ensisijainen nimeke kenttään 240. Kuvailuratkaisu riippuu siitä, missä määrin kuvailun kohteen sisältönä on lastenversio Raamatusta. | ||
91 | 041 1# ‡a fin ‡h eng | ||
92 | 100 1# ‡a Taylor, Kenneth N**.,** ‡e kirjoittaja**.** | ||
93 | 240 14 ‡a The new Bible in pictures for little eyes, ‡l suomi | ||
94 | 245 10 ‡a Ensi askel Raamattuun / ‡c Kenneth N. Taylor ; kuvitus: Annabel Spenceley ; suomalainen käännös: Mervi Pöntinen. | ||
95 | 700 1#‡ a Spenceley, Annabel, ‡e kuvittaja**.** | ||
96 | 700 1# ‡a Pöntinen, Mervi, ‡e kääntäjä. | ||
97 | 730 0# ‡i Lastenversio teoksesta: ‡a Raamattu. | ||
98 | |||
99 | |||
100 | __Esimerkki 6: Julkaisussa on vain osia alkuperäisestä teoksesta__ | ||
101 | Kentässä 240/130 käytetään termiä 'Valikoima' osakentässä ‡k. | ||
102 | Esimerkissä on kyseessä käännösnovellivalikoima. Suomennetussa teoksessa on 14 novellia, | ||
103 | Alkuperäinen teos "What we talk about when we talk about love" sisältää 17 novellia. Huom! osakenttä ‡k ennen osakenttää ‡l | ||
104 | 041 1# ‡a fin ‡h eng | ||
105 | 100 1# ‡a Carver, Raymond, ‡e kirjoittaja. | ||
106 | 240 10 ‡a What we talk about when we talk about love. ‡k Valikoima. ‡l Suomi | ||
107 | 245 10 ‡a Mistä puhumme kun puhumme rakkaudesta : ‡b kertomuksia / ‡c Raymond Carver ; suom. Raija Mattila. | ||
108 | 700 1# ‡a Mattila, Raija, ‡e kääntäjä. | ||
109 | |||
110 | |||
111 | __Esimerkki 7: Moniosaisen teoksen ensisijaisen nimekkeen merkitseminen__ | ||
112 | Osakenttien järjestys ja välimerkit kentässä 240 ‡a. ‡n, ‡l | ||
113 | 041 1# ‡a fin ‡h fre | ||
114 | 100 1# ‡a Jacobs, Edgar P., ‡e kirjoittaja. | ||
115 | 240 13 ‡a Le secret de L'espadon. ‡n Tome 1, ‡l suomi | ||
116 | 245 10 ‡a Miekkakalan salaisuus. ‡n Osa 1, ‡p Uskomaton takaa-ajo / ‡c Edgar P. Jacobs ; [suomennos: Kirsi Kinnunen]. | ||
117 | 246 30 ‡a Uskomaton takaa-ajo | ||
118 | 700 1# ‡a Kinnunen, Kirsi, ‡e kääntäjä. | ||
119 | |||
120 | |||
121 | (% style="text-decoration:underline" %)Esimerkki 8: Julkaisua ei ole käännetty alkuperäisestä teoksesta, vaan muunkielisestä 'välikäännöksestä(%%)' | ||
122 | 041 1# ‡a fin ‡k eng ‡h chi | ||
123 | 100 0# ‡a Sunzi**,** ‡e kirjoittaja. | ||
124 | 240 10 ‡a Sunzi bing fa. ‡l Suomi | ||
125 | 245 10 ‡a Sodankäynnin taito / ‡c Sun Tzu ; esipuhe: Wolf H. Halsti ; suomentanut Heikki Karkkolainen. | ||
126 | 500 ~#~# ‡a Suomennos perustuu englanninkieliseen käännökseen: The art of war / toimittanut ja englannintanut Samuel B. Griffith. | ||
127 | 700 1# ‡a Griffith, Samuel B, ‡e toimittaja, ‡e kääntäjä. | ||
128 | 700 1# ‡a Karkkolainen, Heikki, ‡e kääntäjä. | ||
129 | 700 1# ‡a Halsti, Wolf H., ‡e esipuheen kirjoittaja. | ||
130 | 740 4# ‡a The art of war. | ||
131 | |||
132 | |||
133 | (% style="text-decoration:underline" %)Esimerkki 9: Lyhennelmä alkuperäisestä teoksesta(%%) | ||
134 | Julkaisua ei merkitä käännökseksi silloin kun kyseessä ei ole suora käännös, vaan mukaelma, lyhennelmä alkuperäisestä teoksesta (sivumäärä poikkeaa reilusti alkuperäisestä) | ||
135 | 041 0# ‡a fin | ||
136 | 245 00 ‡a Työhön : ‡b ohjaajan käsikirja / ‡c toim. Merja Mäkitalo, Mikael Saarinen. | ||
137 | 700 1# ‡a Mäkitalo, Merja, ‡e toimittaja. | ||
138 | 700 1# ‡a Saarinen, Mikael, ‡e toimittaja. | ||
139 | 730 0# ‡i Lyhennelmän perustana (teos): ‡a Jobs : a manual for teaching people. | ||
140 | |||
141 | |||
142 | __Esimerkki 10: Teos on julkaistu myöhemmin toisella nimellä, sisältö pysynyt samana (__240-kentässä alkuperäisen teoksen nimeke, 245 kentässä manifestaation nimeke) | ||
143 | 100 1# ‡a Mustajoki, Pertti, ‡e kirjoittaja. | ||
144 | 240 10 ‡a Paahtoleipäkatastrofi | ||
145 | 245 10 ‡a Berliininmunkki ja muita kirjoituksia painonhallinnasta / ‡c Pertti Mustajoki. | ||
146 | 500 ~#~# ‡a Julkaistu aiemmin nimellä: Paahtoleipäkatastrofi, 2003. | ||
147 | |||
148 | |||
149 | __Esimerkki 11: Teos on julkaistu myöhemmin toisella nimellä, sisältö pysynyt samana, käännös. __ | ||
150 | Vapaamuotoinen huomautus siitä, että alkuperäinen teos on myös toisella nimellä, tieto merkitty kuvailtavan manifestaation nimiösivun kääntöpuolelle. | ||
151 | 100 1# ‡a Langdon-Davies, John, ‡e kirjoittaja. | ||
152 | 240 10 ‡a Finland - the first total war. ‡l Suomi | ||
153 | 245 10 ‡a Hyökkäys lumessa : ‡b brittikirjeenvaihtajan talvisota / ‡c John Langdon-Davies ; suomentanut Simo Liikanen. | ||
154 | 500 ~#~# ‡a Alkuperäinen teos julkaistu myös varianttinimekkeellä: Invasion in the snow. | ||
155 | |||
156 | |||
157 | __Esimerkki 12: Mukaelma ja sen perustana olevan teoksen välinen suhde__ | ||
158 | 100 1# ‡a Larmola, Kivi, ‡e kirjoittaja. | ||
159 | 245 10 ‡a Päällystakki / ‡c Kivi Larmola, Nikolai Gogol. | ||
160 | 700 1# ‡i Mukaelman perustana (teos): ‡a Gogol, Nikolai. ‡t Zinel. | ||
161 | |||
162 | |||
163 | 100 1# ‡a Kanerva, Timo, ‡e kirjoittaja. | ||
164 | 245 10 ‡a Syvä uni / ‡c Raymond Chandlerin romaanista dramatisoinut ja suomentanut Timo Kanerva. | ||
165 | 700 1# ‡i Dramatisoinnin perustana (teos): ‡a Chandler, Raymond. ‡t Big sleep. | ||
166 | |||
167 | |||
168 | __Esimerkki 13: Samannimisten teosten erottaminen toisistaan (samalla tekijällä kaksi samannimistä teosta - näytelmä ja romaani)__ | ||
169 | |||
170 | 100 1# ‡a Oksanen, Sofi, ‡e kirjoittaja. | ||
171 | 240 10 ‡a Puhdistus (romaani) | ||
172 | 245 10 ‡a Puhdistus / ‡c Sofi Oksanen. | ||
173 | 700 1# ‡i Romaanimukaelman perustana (teos): ‡a Oksanen, Sofi. ‡t Puhdistus (näytelmä). | ||
174 | |||
175 | |||
176 | 100 1# ‡a Oksanen, Sofi, ‡e kirjoittaja. | ||
177 | 240 10 ‡a Puhdistus (näytelmä) | ||
178 | 245 10 ‡a Puhdistus : ‡b tragedia / ‡c Sofi Oksanen. | ||
179 | |||
180 | |||
181 | __Esimerkki 14: (% style="color:#000000" %)Julkaisu sisältää saman teoksen rinnakkaisia käännöksiä usealla kielellä(%%)__ | ||
182 | |||
183 | 100 1# ‡a Rougemont, Denis de, ‡e kirjoittaja. | ||
184 | 245 10 ‡a Federalistinen asenne = ‡b Den federalistiska attityden / ‡c Denis de Rougemont ; suomentaneet Leena Westergren ja Maarit Holttinen ; ruotsintaneet Kai Koskimies, Laura Aarnio-Friman ja Leena Westergren. | ||
185 | 700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Rougemont, Denis de. ‡t Action federaliste europeenne. ‡l Suomi. | ||
186 | 700 12 ‡i Sisältää (ekspressio): ‡a Rougemont, Denis de. ‡t Action federaliste europeenne. ‡l Ruotsi. | ||
187 | |||
188 |